巨乳アイドル動画
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
完全に天然な女の子!自他共に認める「ド」がつくMッコ!あどけない表情にロリな部分が光るかと思えばクビレや身体はエロくしなる!お尻や腰つきがなぜかHな感じがする!!股間やお尻・胸にもガンガン接写して毛穴まで見えるのではという勢いです♪
出演者:
ジャンル:Full HD (フル ハイビジョン) 制服
「ことみと恋したら… 渚ことみ」の良くある質問 by Yahoo!知恵袋
Q.英語の長文で質問です。解説にも載っていなく、わからないので教えてください。「真実を使ったうそ」という題の長文で人をだますためにわざと真実の側面を使う人に気を付けたほうがいいということが書かれた後にWhen someone tells you something that is true, but intentionally leaves out important information that should be included for full comprehension on your part to take place, they can create a false impression誰かがあなたに真実であることを話していても、あなたが完全に理解するために含まれるべき重要な情報をその人が意図的に省くと誤った印象を作り出す事ができる。という文章がきたのですが、どうしてこの様な日本語になるのかわかりません。わからない箇所がいくつかあるのでまとめると・1行目のthatと2行目のthatの用法がわからないです。・on your part~の側でとtake place起こる、生じるという熟語はこの英文ではどういう役割を果たしているのですかお願いします。
A.>・1行目のthatと2行目のthatの用法がわからないです。どちらも関係代名詞です。●1行目のthatの先行詞は「something」。つまり「something that is true」は「真実である(ところの)何か=何か本当のこと」。だから「When someone tells you something that is true」は、直訳すると「誰かがあなたに真実である(ところの)何かを伝えるとき」。●2行目のthatの先行詞は「important information」。つまり「important information that should be included」は「含まれているべき(であるところの)重要な情報」。>・on your part~の側でとtake place起こる、生じるという熟語はこの英文ではどういう役割を果たしているのですか●「on your part to take place」で「あなたの側(方)で生じる」という意味。「for full comprehension on your part」を直訳すると「あなたの側(方)での完全な理解のために」。実は「to take place」も「for full comprehension」に掛かっています。つまり、「for full comprehension to take place(完全な理解が生じるために)」という意味でもあるのです。●だから繋げると「for full comprehension on your part to take place」は「あなたの側(方)で生じる完全な理解のために」。→これを自然な日本語にすると「あなたの方で完全に理解するために→あなたが完全に理解するために」。*****これで少しは理解しやすくなったでしょうか?【補足】補足読みました。それは「important information」を主語とする受動態の文だからです。つまり「include」なら「含む」ですが「be included」なら受け身なので「含まれる/含まれている」となり、「should be included 」で「含まれているべき」となります。●「be動詞 + 過去分詞」=「受動態(受け身)」それがthatという関係代名詞で繋がっているので「含まれる(=含まれている)べき重要な情報」となるのです。
Q.【至急・コイン250】和訳お願いします以下の文章の和訳お願いします<(_ _)>It's a very long delay now, probably it's lost in the Mail, unfortunately, it happens sometimes. I'm sorry for the problem, I know how frustrating this situation is, because I feel the same frustration, this is my work and I really hate when this happens. Please be sure that your order was normally shipped from here, after shipped we can not control the Mail system, unfortunately.I can send the order again or send a full refund, let me know what you prefer. You will have your order or your money back, this is how we work, we want you 100 % satisfied and leaving Positive Feedback and all 5 stars Detailed Seller Rating on eBay for us, as we already did for you. You have nothing to worry about buying from us. Our policy: 100 % Satisfaction Guaranteed or Money Back. We are honest and friendly people. After 8 years selling on eBay, our feedback rating is over 100,000 , with over 100,000 satisfied customers around the world!Let me know.Thanks
A.It's a very long delay now, probably it's lost in the Mail, unfortunately, it happens sometimes.ずいぶん長い遅れですね。たぶん郵便物の中で紛失したのでしょう。残念ながら、ときどき起きることです。I'm sorry for the problem, I know how frustrating this situation is, because I feel the same frustration, this is my work and I really hate when this happens. このトラブルについては申し訳ありません。どれほどイライラすることかは理解できます。なぜなら私も同じようにイライラさせられることだからです。これは私の仕事なわけですが、こういうことが起こると本当にガッカリです。Please be sure that your order was normally shipped from here, after shipped we can not control the Mail system, unfortunately.どうか理解していただきたいのですが、ここからは普通に発送したのです。発送後の郵送システムについては、残念ながら私たちはコントロールできません。I can send the order again or send a full refund, let me know what you prefer. You will have your order or your money back, this is how we work, we want you 100 % satisfied and leaving Positive Feedback and all 5 stars Detailed Seller Rating on eBay for us, as we already did for you.もう一度発送することもできるし、全額返金することもできます。どちらが宜しいかお知らせください。注文品を受け取ることも、お金を取り返すこともできるのです。これが私どものやり方です。私どもやお客様に100%満足していただき、前向きな評価を残していただきたいのです。そうすることでeBayにおける5つ星の販売者としての評価をいただきたいのですが、その姿勢はすでのお分かりいただけていると思います。You have nothing to worry about buying from us. Our policy: 100 % Satisfaction Guaranteed or Money Back. We are honest and friendly people. After 8 years selling on eBay, our feedback rating is over 100,000 , with over 100,000 satisfied customers around the world!私どもからの購入に何もご心配いただくことはありません。私どものポリシーは:100%の満足保証、さもなければ返金。私どもは正直で親しみの持てる者です。eBayで8年間販売し、フィードバックも10万件以上いただいております。つまり世界中に10万人以上の満足されたお客様がいらっしゃるということです。Let me know.(どちらの対処が良いか)ご連絡ください。Thanks ありがとう
Q.AKB48の曲聞いてますか?AKB48の曲が2作連続で150万枚を突破したそうです。http://www.oricon.co.jp/news/rankmusic/2001928/full/CDが売れないこの時代に2作連続で150万枚突破は凄いですね。Aシングル2作連続で150万枚突破は、2000年の宇多田ヒカルから11年4ヶ月ぶりだそうです。そこで質問なんですが、タイトル通り皆さんはAKB48の曲を聞いていますか?AKB48の曲の中で何が一番好きか教えて下さい♪
A.ぶっちゃけ今の時代は、雑誌・CDなどは特典が売上に大きく関係してますからね。歌唱力や曲の完成度だけで言えばAKBは未熟なので150万枚突破と聞いても秋元康凄ぇなとしか思いません。と言っても、記録とは関係なしに私は単純にAKBの曲は好きですのでかなりの頻度で聞いてます。好きな曲は「言い訳Maybe」「初日」「僕だけのvalue」「君のことが好きだから」です。
[関連タグ]
Full
full of love
ノルニル full
one da full
七色のコンパス full
僕クエスト full
full of Happiness
full moon
full life
full house
すーぱー☆あふぇくしょん full
[PR] アイドルビデオを無料で大公開中
PR
最新記事
(03/18)
(02/29)
(02/11)
(01/24)
(01/06)
最古記事
(09/26)
(09/27)
(09/27)
(09/28)
(09/29)